Cha chết không lo bằng ăn no thổi lả

Direct English translation

When the father dies, it is not as important as eating one’s fill and blowing the panpipe.

Equivalent English version

Fiddle while Rome burns

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độtâm, bất hiếu, coi chuyện ăn uống hoặc hưởng thụ của mình quan trọng hơn bổn phận tình nghĩa với người thân. Thường dùng để chê trách kẻ ích kỷ, thiếu đạo trong lúc gia đình việc hệ trọng.
English explanation
This refers to a heartless and unfilial attitude that puts one's own eating or comfort above duty and family feeling. It is used to criticize someone who is selfish and morally lacking when the family faces a serious matter.